Diferensya entre trocamientos de "Palavras en ivrit kon orijen arabe"

Un artíkolo de la Vikipedya, la ansiklopedya líbera
Contenido eliminado Contenido añadido
ch Pajina mueva: La influensia del arabo en el ivrit es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en Tunesia, Bahrein, Irak, Teman i sobre todu [[Marroko...
 
chSin resumen de edición
Liña 1: Liña 1:
La influensia del [[arabo]] en el [[ivrit]] es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en [[Tunesia]], [[Bahrein]], [[Irak]], [[Teman]] i sobre todu [[Marroko]]) en el [[Mundo Arabe]] por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan [[arabo]] en las sus kazas kon las sus famiyas i en las [[esnoga|esnogas]], tanto mizrahim komo sefaradim de [[Marroko]], [[Tunesia]] i [[Arjelia]]. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas ''slang'' o de la kaleja, son de orijen arabo<ref>[http://www.roadjunky.com/cultureguide/1411/israeli-hebrew-slang-guide Israeli hebrew Slang Guide]</ref>, komo:
La influensia del [[arabo]] en el [[ivrit]] es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en [[Tunesia]], [[Bahrein]], [[Irak]], [[Teman]] i sobre todu [[Marroko]]) en el [[Mundo Arabe]] por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan [[arabo]] en las sus kazas kon las sus famiyas i en las [[esnoga|esnogas]], tanto mizrahim komo sefaradim de [[Marroko]], [[Tunesia]] i [[Arjelia]]. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas ''slang'' o de la kaleja, son de orijen arabo<ref>[http://www.roadjunky.com/cultureguide/1411/israeli-hebrew-slang-guide Israeli hebrew Slang Guide]</ref>, komo:


*'''Aiwa!''':"Ay!" anke tambiyen se uza komo "antonses" o "si"
*'''Ahi''': "Ermano"
*'''Ahi''': "Ermano"
*'''Ahlan''': "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido"
*'''Ahlan''': "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido"
*'''Akla''': "Muy bueno"
*'''Akla''': "Muy bueno"
*'''Ashkará!''': "Totalmente!"
*'''Ashkará!''': "Totalmente!"
*'''Hamsa''': La Hamsa, la Mano de Miriam ke uzan los [[Marroko|Marrokis]] komo amuleto para la buena sorte
*'''Kfar''': Puevlo arabo chiko
*'''Sababa!''': "Muy bien!"
*'''Sababa!''': "Muy bien!"
*'''Walla''': Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza
*'''Walla''': Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza

Enderechamiento de 25 jun 2008 a las 22:05 la ora

La influensia del arabo en el ivrit es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en Tunesia, Bahrein, Irak, Teman i sobre todu Marroko) en el Mundo Arabe por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan arabo en las sus kazas kon las sus famiyas i en las esnogas, tanto mizrahim komo sefaradim de Marroko, Tunesia i Arjelia. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas slang o de la kaleja, son de orijen arabo[1], komo:

  • Aiwa!:"Ay!" anke tambiyen se uza komo "antonses" o "si"
  • Ahi: "Ermano"
  • Ahlan: "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido"
  • Akla: "Muy bueno"
  • Ashkará!: "Totalmente!"
  • Hamsa: La Hamsa, la Mano de Miriam ke uzan los Marrokis komo amuleto para la buena sorte
  • Kfar: Puevlo arabo chiko
  • Sababa!: "Muy bien!"
  • Walla: Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza
  • Yalla: "Vamos" o "Ven". Endemas, se uza para despedirse (Yalla, bye!)


Alkunas de estas palavras no se pronunsian igual ke en arabo, komo "yalla", ke se dize kon una sola l i "ahlan", ke se pronunsia a'lan.


Referensias


Ikono de esbozo
Ikono de esbozo

Este artikolo es endagora, muy chiko. Muchiguando el su kontenido vas ayudar a amijorar Vikipedya.
Puedes kitar ayudo kon las vikipedyas en otras linguas.