Diferensya entre trocamientos de "Palavras en ivrit kon orijen arabe"
ch Pajina mueva: La influensia del arabo en el ivrit es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en Tunesia, Bahrein, Irak, Teman i sobre todu [[Marroko... |
chSin resumen de edición |
||
Liña 1: | Liña 1: | ||
La influensia del [[arabo]] en el [[ivrit]] es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en [[Tunesia]], [[Bahrein]], [[Irak]], [[Teman]] i sobre todu [[Marroko]]) en el [[Mundo Arabe]] por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan [[arabo]] en las sus kazas kon las sus famiyas i en las [[esnoga|esnogas]], tanto mizrahim komo sefaradim de [[Marroko]], [[Tunesia]] i [[Arjelia]]. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas ''slang'' o de la kaleja, son de orijen arabo<ref>[http://www.roadjunky.com/cultureguide/1411/israeli-hebrew-slang-guide Israeli hebrew Slang Guide]</ref>, komo: |
La influensia del [[arabo]] en el [[ivrit]] es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en [[Tunesia]], [[Bahrein]], [[Irak]], [[Teman]] i sobre todu [[Marroko]]) en el [[Mundo Arabe]] por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan [[arabo]] en las sus kazas kon las sus famiyas i en las [[esnoga|esnogas]], tanto mizrahim komo sefaradim de [[Marroko]], [[Tunesia]] i [[Arjelia]]. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas ''slang'' o de la kaleja, son de orijen arabo<ref>[http://www.roadjunky.com/cultureguide/1411/israeli-hebrew-slang-guide Israeli hebrew Slang Guide]</ref>, komo: |
||
*'''Aiwa!''':"Ay!" anke tambiyen se uza komo "antonses" o "si" |
|||
*'''Ahi''': "Ermano" |
*'''Ahi''': "Ermano" |
||
*'''Ahlan''': "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido" |
*'''Ahlan''': "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido" |
||
*'''Akla''': "Muy bueno" |
*'''Akla''': "Muy bueno" |
||
*'''Ashkará!''': "Totalmente!" |
*'''Ashkará!''': "Totalmente!" |
||
*'''Hamsa''': La Hamsa, la Mano de Miriam ke uzan los [[Marroko|Marrokis]] komo amuleto para la buena sorte |
|||
*'''Kfar''': Puevlo arabo chiko |
|||
*'''Sababa!''': "Muy bien!" |
*'''Sababa!''': "Muy bien!" |
||
*'''Walla''': Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza |
*'''Walla''': Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza |
Enderechamiento de 25 jun 2008 a las 22:05 la ora
La influensia del arabo en el ivrit es muy grande deke los djudios bivieron (i ainda alkunos pokos biven en Tunesia, Bahrein, Irak, Teman i sobre todu Marroko) en el Mundo Arabe por ma de dos mil anyos. Endemas, munshos djudios ainda favlan arabo en las sus kazas kon las sus famiyas i en las esnogas, tanto mizrahim komo sefaradim de Marroko, Tunesia i Arjelia. Por ezo mushas palavras, sobre todu las yamadas slang o de la kaleja, son de orijen arabo[1], komo:
- Aiwa!:"Ay!" anke tambiyen se uza komo "antonses" o "si"
- Ahi: "Ermano"
- Ahlan: "Ola"; la palavra se deriva de la frase "ahlan wa sahlan", ke signifika "bienvenido"
- Akla: "Muy bueno"
- Ashkará!: "Totalmente!"
- Hamsa: La Hamsa, la Mano de Miriam ke uzan los Marrokis komo amuleto para la buena sorte
- Kfar: Puevlo arabo chiko
- Sababa!: "Muy bien!"
- Walla: Se puede uzar komo pregunta ("walla?") kuando alkuna koza no se akredita, o como eksklamasyon ("walla!") de sorpreza
- Yalla: "Vamos" o "Ven". Endemas, se uza para despedirse (Yalla, bye!)
Alkunas de estas palavras no se pronunsian igual ke en arabo, komo "yalla", ke se dize kon una sola l i "ahlan", ke se pronunsia a'lan.
Referensias
Este artikolo es endagora, muy chiko. Muchiguando el su kontenido vas ayudar a amijorar Vikipedya.
Puedes kitar ayudo kon las vikipedyas en otras linguas.