Ir al contenido

Romanse andalusi

Un artíkolo de la Vikipedya, la ansiklopedya líbera
Teksto en romanse andalusi

El romanse andalusí es el nombre kon el ke se designa, en la filolojiya moderna, al kontinuo dialektal romanse fablado en Al-Ándalus durante la Edad Media. Ditas formas linguistikas se dezarrollaron a partir del latin vulgar en la Peninsola Iberika i koexistieron durante siglos kon el arabi andalusi.

El romanse andalusi se konose prinsipalmente por las hardjas, chikos poemas finales de los tekstos konosidos como moashahas. Endemas por prestamos al arabi i a las linguas romansas, los poemas del musulman Ben Quzman i por un chiko glosario dezvelopado por Rambam.

Orijin i dezvelop

[trocar | trocar el manadero]

El romanse andalusi se dezvelopo en la parte mas romanizada de Hispania. Durante la prima parte de la istoria de Al-Andalus, hue la lingua mas fablada por toda la poblasion, ya hueran djudios, kristianos o musulmanos. La arabisasyon kulturala de Al-Andalus fizo ke el romanse perdiera su posisyon sosiala, ama fina la konkista almoravida i almohada no se perdio definitivamente.

Testimonios eskritos

[trocar | trocar el manadero]

El romanse andalusi esta eskrito en alefato ebreo i alifato arabi. Los prinsipales manuskriptos son las konosidas komo hardjas, versos finales de poemas en arabi klasiko. djeneralmente estavan eskitos en arabi andalusi, ama una chika parte de eyos hueron redaktados en romanse andalusi. Ditas hardjas son los egsemplos de poesia mas antiga de entre las linguas romanses. Los primos tekstos hueron de autores djudios komo Yehuda Halevi i Moshe Ibn Ezra. El teksto dalkavo se deve a Rambam, un glosario ke redakto en su eksilyo en Ayifto y resien deskuvierto[1].

Karakterístikas linguístikas

[trocar | trocar el manadero]

El romanse andalusi se karakteiza por una huerte tendensia konservadora adjuntada a una grande influensia del arabi. Las prinsipalas karakteristikas son:

  • A diferensia del resto de linguas romansas iberikas, las konsonanes sordas intervokalikas no sonorizaron (p. e. lupus> lyopu)
  • Palatalisasion de /s/ y /l/ insisalas (p- e. solem>sholi)
  • Konsevasion de las consonantes yeminadas latinas (p. e. ratta>ratta)
  • Sierre de las vocalas finales (p. e. homine(m)>uemni)
  • Leksiko latino ke no se konsevo en otras linguas romansas (p. e. retro>retru)
  1. https://www.ugr.es/universidad/noticias/descubierto-un-texto-inedito-maimonides-escrito-lengua-romance