Kaddish

de Vikipedya, la ansiklopedya líbera
Saltar a: navigación, buxcar

El Kaddish (del arameo, קַדִּישׁ, paresido al biervo ebreo kadosh, ke sinyifikan "santifikado") es una de las tefilot prinsipalas del djudaismo, i una de las ke se tiene eskrita kaji toda en lingua aremea. El Kaddish es una petision a El Dio, en la kuala se le pide apreste la geulá i la yegada del mashiah. Para pueder meldarse se presisa al menos un minyan de sólu ombres, asigun el djudaismo ortodokso, los reformistos i konservadores uzan para el minyan a las mujeres i a los ombres, para ansina elevar la tefila.

Egzisten varias klasas de Kadish, asigun la el momento i el teksto de la tefila; anke desde el empesijo de la Edad Media, se izo emportante el Kaddish Yatom, o Kaddish de los uerfanos, el kualo es la tefilá meldada en nombre de los muertos; i es jeneralmente ansina ke es konosido.


Teksto del Kaddish[trocar | editar código]

El tekso apresentado kontiene el Medio, Kompleto, el del dolio i el d'Rabbanan. Las lineas del Kaddish del enterramiento estan debasho.

# Djudeo-Espanyol Transliterasion Arameo / Ivrit
1 Engrandesido i santifikado sea El su grande nombre, amén. Yitgaddal veyitkaddash shmé rabbá יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא.
2 En este mundo de la Su kriasion ke krió d'akódro kon la Su voluntad! Beʻalma di v'rá Hir'uté בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ
3 ke sea establesido el Su reino pishín veyamlíh malhuté וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ
4 ke empiese la salvasión i se aserke la yegada del Mashiah [veyatzmaḥ purkané vikarev (ketz) meshiḥé] וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ
5 En la vuestra vida i en vuestros diyas beḥayehón uvyomehón בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן
6 i en vida de toda la kaza de Israel, uvḥayé dehol bet yisrael וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
7 pishín i en tyempo serkano i dezí: Amén. beʻagalá uvizmán kariv veʼimru amén בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן
Esta seksiyon es meldada por el kal i dempues por el hazan:
8 Bendicho sea el Su grande Nombre yehé shmé rabbá mevarah יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
9 por siempre i por toda la eternidad! leʻalam ulʻalmé ʻalmayá לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
10 ke seya bendicho, elojiado, glorifikado i engrandesido Yitbarakh veyishtabbaḥ veyitpaar veyitromam יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם
11 , ensalzado, magnifikado, enaltesido i alavado veyitnassé veyitaddar veyitʻallé veyitallal וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
12 el nombre del santo, bendicho ke sea (Amén) shemé dekudshá, berih hu. שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.
13 por ensima de todas las berahot, leʻella (lʻella mikkol) min kol birhatá לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא
14 de los kantes, de las odot i konsuelos veshiratá tushbeḥatá veneḥematá וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
15 ke pueden dezirsen enel mundo, i dezí: Amén. daamirán beʻalma veʼimru amén דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן
Aki akava el medio kaddish.
Aki el Kaddish kompleto adjusta
16 Ke las tefilot i petisiones Titqabbal tzlotón uvaʻut'ón תִּתְקַבל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
17 de toda la Kaza de Israel d'hol bet yisrael דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל
18 seya achetada por el Su Padre, el kualo esta enel sielo, i dezí: Amén kodam avuhón di bishmayyá, vʼimru amén קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן
Aki el Kaddish d'Rabbanan adjusta:
19 Para Israel, para los hahamim i los sus elevos ʻal yisrael veʻal rabbanan veʻal talmideón עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן
20 i los elevos de sus elevos, v'ʻal kol talmidé talmideón וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן.
21 i todos los ke estudian Tora veʻal kol man deʻos'kin b'orayta וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא.
22 eneste santo lugar o kualker otro lugar, di b'atrá [kadishá] adén vedí behol atar v'atar דִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא] הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר.
23 ke yege muncha paz, yi'é lehón ul'hón sh'lamá rabbá יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא
24 grasia, rahamim i kopmpasion, lunga vida hinna v'ḥisda v'raḥamey v'ḥayye arikhe חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי
25 amplio sustento i salvasion um'zone r'viḥe ufurqana וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא
26 del muestro Padre ke esta enel sielo i la tierra; min qodam avuhon di vishmayya [v'ʼarʻa]e מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא]
27 i dezi, Amen. v'ʼimru amen וְאִמְרוּ אָמֵן
Todas las variantes egzepto el medio Kaddish akavan:
28 Ke yege muncha paz del sielo, Yehé shlamá rabbá min shmayyá יְהֵא שְׁלָמָה רבָּא מִן שְׁמַיָּא,
29 i buena vida [ve]hayyim [tovim] [וְ]חַיִּים [טוֹבִים]
30 satisfaksiyon, adjuda, repozo, avrigo, vesava vishuʻa venekhama veshezava וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה
31 sanedad, geulá, pedrón, kapará, urfuʼá ugʼula uslihá v'kappará וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה,
32 esbafada i salvasion verevah vehatzala וְרֵוַח וְהַצָּלָה
33 para mozotros i para todo el Su puevlo Israel, i dezí: Amén lanu ulkhol ʻammo yisrael v'ʼimru amen לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.
34 El ke aze la paz enel sielo ʻoseh shalom bimromav עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו,
35 mos dé kon sus piedades paz a mozotros hu [berahamav] yaʻasé shalom ʻalenu הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,
36 i a todo el puevlo de Israel, i dezí: Amén. v'ʻal kol [ammo] yisra'el, v'ʼimru amen וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.

Teksto del Kaddish de Enterramiento[trocar | editar código]

Enel Kaddish de Enterramiento, las lineas 2-3 son trokadas por :

# Djudeo-Espanyol Transkripsion Arameo
37 Enel mundo ke va ser remuevado B'ʻal'ma d'hu ʻatid l'itaddata בְּעָלְמָא דְהוּא עָתִיד לְאִתְחַדָּתָא
38 i ande El va dar vida a los muertos ulʼaḥayá metayá וּלְאַחֲיָאָה מֵתַיָא
39 i los va elevar a la vida eterna ulʼassaka yatón l'ḥayyé ʻal'má וּלְאַסָּקָא יָתְהוֹן לְחַיֵּי עָלְמָא
40 i va refraguár la sivdad de Yerushalayim ul'mivné karta dirush'lem וּלְמִבְנֵא קַרְתָּא דִירוּשְׁלֵם
41 i kompletar el Su Templo ayí uleshakhlalá hekhléh b'gavvá וּלְשַׁכְלָלָא הֵיכְלֵהּ בְּגַוַּהּ
42 i va kitar los idolos de la tierra ulmeʻkar pulḥana nukhraʼa m'arʻá וּלְמֶעְקַר פֻּלְחָנָא נֻכְרָאָה מְאַרְעָא
43 i va restaurar la Su adorasion al Su lugar v'laʼatavá pulḥaná dishmayyá l'ʼatré וּלַאֲתָבָא פֻּלְחָנָא דִשְׁמַיָּא לְאַתְרֵהּ
44 i el Santo, bendicho es El, v'yamlih kudshá berih hu וְיַמְלִיךְ קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא
45 va reinar en su esplendor del su reinado... b'malhuté viqaré בְּמַלְכוּתֵהּ וִיקָרֵהּ


Ver endemas[trocar | editar código]

Atamientos eksternos[trocar | editar código]