Diskusyón:מיקסיקו

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Un artíkolo de la Vikipedya, la ansiklopedya líbera

מקסיקו?[trocar el manadero]

Com todo respeito, eu acredito que tu cometeste um erro nesta palavra. Creio eu que o correto é מיקסקו. Assim como o correto é די (de) e não para de em "Estado de Quintana Roo" (איטאדו די קינטאנה רואו) Luis Gabriel Moraes Dias (discusión) 13:50 1 Feb 2017 (UTC)
(machine translation) Se você ver algo que você acha que está errado, sinta-se livre para alterá-lo. StevenJ81 (discusión) • 5 Shevat 5777 • 15:37 1 Feb 2017 (UTC)
Obrigado pela atenção, eu tambem estou na ajuda da maneira correita do alfabeto ivit do judeu-espanhol, na tradução de Cidade de México queda סִיוּדָאד דֶה מֶחִיקוֹ, he:מקסיקו סיטי, lá está escrito como דה (da); mas sei muito bem que o ladino não é ivrit, se tu ficaste que deve ser די (di) eu estou em acordo contigo. Bem-vindo a Vikipedya em judeu-espanhol, nós precisamos da tua ajuda e presença, issa lingua tambem é de Portugal e do Brasil, lembro que muita gente da nossa América temos raizes criptojudeas ou dos judeus. --Marrovi (discusión) 00:37 2 Feb 2017 (UTC)
En esta canção Abraham Avinu vejo o que deve ser די para a e no alefbet ladino e não do alefbet do ivrit, obrigado pela lembrança Lus Gabriel.--Marrovi (discusión) 06:39 2 Feb 2017 (UTC)