Ir al contenido

Messaje de Usador:Universal Life/Arxiv 1

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Un artíkolo de la Vikipedya, la ansiklopedya líbera

Por favor, ajudanos en esta Wikipedia, yo no avlo djudezmo i estoy kolaborando komo pvedo. --Chabi 21:39 7 Ago 2008 (UTC)

Munchas grasias por tu ajuda. Yo no avlo djudezmo i hago akí lo ke pvedo. Se keresh, pvedo ajudar a elaborar una ortografya estándar. --Chabi 21:42 11 Ago 2008 (UTC)
Munchas grasias de nvevo. Yo no avlo djudeo-espanyol ni soy filologo. Konosí esta lingva ase tyempo i me gustarya ayudar a ke no se predyera pero para eskrivir me baso totalmente en el kastilyano. E esho angunos artikolos pero no sé si están byen. Si kyeres, podemos utilizar tu ortografya i así aser ke esta ensiklopedya en djudo-espanyol kreska i tenga mejor informasyón i toda en la mesma ortografya. Yo intentaré aser lavores teknikas i, si kyeres, tú pvedes ir asyendo artikolos. ¿Ké opinas? No se me okurre otra forma de ayudar akí. Si kyeres, te pvedo ir pasando testos para tradusir. Te paso mi messenger, afasalo dempves: xxxxxxxx--Chabi 11:25 14 Ago 2008 (UTC)
Perdona por la tardansa. Tuve munchos virus en el ordinador i he empesado de nvevo. Kerya komentarte varyas kozas.
1.Estoy de akverdo respekto a poner pajina de entrada (o komo se eskriba en djudezmo, si saves kambyarlo, te rvego lo hagas).
2. Vikipedia. Estoy de akverdo kon kambyar la "W" por "V" (en aragonés no esiste la B ni K i ponen Biquipedia) pero te pregunto si serya VikipedIa o VikipedYa. sa es mi duda.
3. Para aser un Vikisyonaryo ay ke pasar una votasyón i ayudarya muncho tener una ortografya propya. Si la tyenes vastante avansada podemos intentarlo. --Chabi 13:27 17 Ago 2008 (UTC)

Te puedes conectar? --Chabi 16:56 18 Ago 2008 (UTC)

Ola, soy Chabi. He kreado una pajina en la kual estoy rekojyendo artikolos de las vikipedyas en espanyol, inglés i otras linguas en las ke se avle de la kultura ladina (kansyones, istorya, sinagogas...). He enkontrado en youtube una gran kantidá de videos en ladino, sovretodo de kansyones. Podryamos rekojerlas i aser una rekopilasyón en esta Vikipedya. ¿Ké opinas?

Por syerto, la ortografya ke estás kreando, se parese a la de la primera kolumna que aparese en este artikolo,--Chabi 21:18 19 Ago 2008 (UTC)

Vikicionario

[trocar el manadero]

Ya he dado mi voto. Si quieres te ayudo con el testpage, pero... ¿dónde está? --Chabi 08:36 20 Ago 2008 (UTC)

Por syerto, ¿kyeres ke avise a Taichi para ke vote tambyén? Él es tambyén usuaryo. --Chabi 08:45 20 Ago 2008 (UTC)

The translation request

[trocar el manadero]

The translation request
Hi! Could I ask you to translate the article which you can find below into Ladino? Please help me to show our language to the world – the article is quite short and has been selected from English and Silesian article and shortened as possible to contain only the basic informations. If you would finish, please, let me know on my Silesian or Polish discussion. Thanks in advance.
PS. If you want me to translate any article into Polish or Silesian, contact me without hesistation.
So, here’s the text to translation:

The Silesian language (Silesian: ślůnsko godka, ślůnski, sometimes also pů našymu) is a language spoken by people in the Upper Silesia region in Poland, but also in Czech Republic and Germany. In the National Census of Poland in 2002 about 56 000 people declared Silesian as their native language.

Silesian is closely related to Polish language, that’s why it is considered as a dialect of Polish by some linguists.

There’s not one Silesian alphabet. The Silesian speakers are used to write their language with the Polish characters. In 2006 was invented the new Silesian alphabet, based on all of the Silesian scripts (there’s 10 of them). It is widely used on the Internet, as well as in the Silesian Wikipedia.

Aa Bb Cc Ćć Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńń Oo Pp Rr Řř Ss Śś Šš Tt Uu Ůů Ww Yy Zz Źź Žž

And some digraphs: Ch Dz Dź Dž.

[trocar el manadero]

Thank you once again, Timpul 10:54 21 Ago 2008 (UTC)

Redirecciones

[trocar el manadero]

Hola. Dísculpame por escribir en castellano aquí. No entiendo por qué borraste redirecciones como idioma espanyol o idioma portugez. Saludos. Lin linao 17:00 24 Ago 2008 (UTC)

¡Muchas gracias!. Lin linao 17:51 24 Ago 2008 (UTC)

Akabo de yegar

[trocar el manadero]

Ola, akabo de yegar. Enseguida me pongo a ayudarte. He visto el diksyonaryo i está muy byen. ¿Ké es lo ke tengo ke aser?

Por syerto, al ver los Trokos Resyentes, pone el nombre del usuaryo pero después aparese "Diskutir" kon tilde en la S. ¿Está byen? --Chabi 19:47 29 Ago 2008 (UTC)
Ahora mismo estoy conectado. --Chabi 20:46 29 Ago 2008 (UTC)

Primero: Disculpa por usar español :P

Vi el apartado de Vikipedya:Kómo meldar i eskrivir (por los Hispanohablantes) y tengo la duda: ¿No hay problema si yo escribo "Favlar" o "Avlar"?

Tamién vi el apartado de Vikipedya:Ortografía Fonémica Escogida, en esto tengo otra duda: ¿Esa es la ortografía que de debe de usar al editar?, es decir, ¿Hay problema si (por ejemplo) uso "Dj" y "Ny" o no uso "X" y uso la "H" para el sonido de la "J" española?

Un par de cosa más: a) en el djudeo español valen los acentos y estos signos: ¿ y ! b) Como sería "México" (¿Meshiko, Mehiko, Mekhiko?)

Gracias ;) --Relojero Ciego 09:26 13 Sep 2008 (UTC)

Orthography

[trocar el manadero]

Dear Universal Life,
I'm sorry for writing in English, but my Ladino isn't as well as yours, I'm afraid. I would like to ask you to take a look at this template on the Dutch Wiktionary. I suppose the added days are in Aki Yerushalayim orthography (if the template doesn't contain any mistakes). How would they look like in the Ortografía Fonémica Escogida?
Thanks, Wikibelgiaan 19:34 3 Avr 2009 (UTC)

Should I add any other orthographies? Wikibelgiaan 19:35 3 Avr 2009 (UTC)
[trocar el manadero]

Hi, sorry for not writing in ladino, and my Spanish isn‘t good enough for this: The Bet (ב) in the logo doesn’t look very nice at the moment. It’s a bit bigger and the font is wrong. The font used is actually Arial, with a horizontal stretch. I guess the best thing to do is to do ביקיפידיה over again, because today it’s not even centered. H92 15:26 9 Avr 2009 (UTC)

Lingua ruśa

[trocar el manadero]

Entiendo ke egzisten munchos lashones del Djudeo-espanyol, má no egziste "Lingua ruśa"! La letra "ś" no egziste en dinguna grafiya del djudeo-espanyol, ni en haketia. Presisamos fiksar una grafiya estandar para esta ansiklopedia, no puedemos pedrer el tyémpo sólu en korrijar la grafiya, ansina la ansiklopedia va kreser avagada. Penso ke la de Aki Yerushalayim es la má apropiada, deké no egziste una grafiya estandar para la lingua. Kualo pensash? --Jewbask 17:47 15 Nov 2009 (UTC)

  • Saludes Jewbask,
  1. Si queremos fixhar una grafía estandar para la Vikipedia Judeo-Española, tenemos que refusar todas las grafías fonológicas que ay i tenemos que basarnos encima de una grafía fonémica. Desde siete u ocho años me estó ocupando, con amigos filólogos de toda las partes del mundo, a crear i a establecer una grafía fonémica ansí que uno de Eddirne o de Saloniki pueda escribir de la misma manera i meldar como habla.
  2. Si nos basamos encima de la grafía de "Aki Yerushalayim", no se puede allegar a tener una conformidad de escritura. Por que la grafía de "Aki Yerushalayim" es una grafía fonológica i no fonémica! Escribiteis:
...no puedemos pedrer el tyémpo sólu...

En Aki Yerushalayim esto se puedía escribir:

...no puedemos peryer el tiempo sólo...
...no puedemos pedrer el tyempo solo...
...no puedemos pedrer el tyempu solu...

etc...

  1. Aquí, en la Vikipedia, no puedemos estar tan reposo i escribir un biervo; "una vez de tala manera", i "una vez de otra manera"! Por esta razón tomimos la dêcisión con Chabi (en el tiempo que no abía ningún otro contribudor) de estandardizar la grafía.
  2. I empecimos un proyecto "Vikcionario Judeo-Español". De aí vamos a pueder mirar las versiones estandardizadas de los biervos.
  3. La letra "ś" exhiste, como una parte de la grafía fonémica. Es la misma cosa que "ss" del Español Antiguo. Normalmente se melda "s" i "sh" si está al lado de "i" non-silabólica.
  4. Al cabo, lo que tengo que dezir como un administrador de Vikipedia: En la Vikipedia, si ay duda encima de una cosa, los trocamientos no se hazen sin discutir. Esto se aplica en todas las Vikipedia i Vikis del mundo entero. Alora, no es bueno que vas trocando lo que edito, parece sin meldarlo, justo para trocar la ortografía. En las ocasiones venideras, espero que discutas antes de trocar.

Con buenas deseas, --Universal Life 18:39 15 Nov 2009 (UTC)

Penso ke estan uzando muncho del Kastilyano antiko, el kualo es la baza de la lingua Djudeo-espanyola, má no es la misma lingua! La letra C, por egzempio, no egziste en la muestra lingua, la komunita turkana la uza, má para el sonete "s" (Sempre, Servis, Selular), no se empiega la C. Má komo tu si trokas lo ke yo edito sin azer diskutir el tema? Lo dobro para el gameo, es endemas dobro para la gamea. Esto akontese deke no egziste una grafiya estandarisada para la lingua. Demanyana puede vinir un avlante de djudeoespanyol de Sarajevo o de Tetuan i eskrivir en el su lashon. La muestra lingua presisa una grafiya estandar, no sólu en la Vikipedia. Egziste alkuna institusion internasionala o alkuna komunita djudia ke achete esta grafiya? Kuala? Kero konoser má. Porke esta es Kastilyano del syéklo XV el kualo ulvida las enfluensias del turkano, franses, arabo, ivrit i del italiano, linguas ande las komunitas djudias kresieron asta oy endiya. No puedemos uzar una grafiya ke dinguna organisasion o komunita djudia este uzando. O vamos a ir en kontro del mundo sefardi?--Jewbask 18:50 15 Nov 2009 (UTC)
  • Llo moro en Turquía, i sí, en Turquía se usa la letra "C" ma solo para lo que tu escribes "dj".
  • Llo no edití dinguna página que tu abías editado salvo las páginas que editates ande llo abía laborado en lo más muncho. Agora mismo, llo no me vo trocando la ortografía de todas las páginas, solamente las páginas esenciales. Par favor del Dio, no te vas revertiéndolas a otras formas - a lo manco, hasta que la standardización de los biervos escapan.
Esto akontese deke no egziste una grafiya estandarisada para la lingua. Demanyana puede vinir un avlante de djudeoespanyol de Sarajevo o de Tetuan i eskrivir en el su lashon. La muestra lingua presisa una grafiya estandar, no sólu en la Vikipedia.
  • Cien por cien estó de acorddo con ti, sobre que nuestra lingua no tiene una grafía estándar. Ma tú contradizes lo que dizes dos frases antes. Cuálo queres dezir? Nuestra lingua, ya tiene o no tiene una grafía estandar?
  • Ésto, no es Castilyano del siglo XV, olvidando las influencias de otras linguas que nos contribuyó. Si exhaminas con bastante atanción las páginas que ivas trocando la grafía, vas a ver que es nuestra lingua, no el del siglo XV.
  • Si estás al corriente, ningún comunidad judió está achetando la escritura de ninguna institución. Llo estó i estuve ariento de estas comunidades (o "comunitás", el biervo popular), i estó muy bien al corriente de lo que afita encima de nuestra lingua en todo el mundo. Parece que no vas a achetar lo que te digo facilmente, por esto tengo que esplicarte unas cosas más en detalyo:
  • Quenes son las hablantes verdaderas de esta lingua?
  • La repuesta, seguro, no es todos los Sefaraddim. Por que - malorosamente - la más muncho de los Sefaraddim no hablan esta lingua.
  • La gente que la habla, naturalmente, son la gente que tiene - a lo manco - más de 65 o 70 años. Ellos nunca achetan (acceptan) ni entienden las complicaciones de las reglas establecidas por instituciones. A ellos, hablantes naturales de la lingua, la escritura del país que moran solamente es natural i escriben ansí.
  • Ansí no nos viene la derecha de demandar la question de "cuala escritura". No puedemos favorar una de las otras. Tampoco no puedemos dezir, "dexaremos, que escriben todos de la manera que los es natural". Por que al final, lo que vamos a tener va estar solamente un balaggán.
  • Esta grafía es la única grafía en el mundo, que permite a todos los Sefardim de escribir de una manera i de meldar en sus dialectos. Seguramente, puedemos trocar letras: en vez de "c" i "qu" puedemos usar "k". Ma el sistema de fonémica de esta grafía es lo que tenemos menester. Te vo a dar un enxemplo para que entiendes mejor:
  • La "h" usada en esta grafía no es la misma que la de Castilyano. Entre los Sefaraddim ay (mira no escribo "hay") dos grubos, encima de esto; ay que hablan con "f" i que hablan sin "f": "Fijo, Foja, Fazer" etc. i "Ijo, Oja, Azer" etc.. Si dexamos la libbertad en escribiendo fazer o azer, nunca puedemos tener una estándar de ortografía. Por esta razón ay la letra "h". Esto es un "h muet" para mi i un "f" para uno de Selánik. Ansina siempre escribimos "Hijo, Hoja, Hazer" i estandardizamos la ortografía!
  • No puedemos decidir una ortografía encima de la popularidad o acceptancia de ésta, cuando las ortografías las más acceptadas no allegen a un valor siñífico de usuarios. Esta grafía es acceptada por algunos filólogos ma lo que es importante es que solamente con esta grafía (a lo manco agora), se puede allegar una conformación, unas reglas, un verdadero estándar en la ortografía.
Deke el troko a esta grafiya? Esto no es djudeoespanyol, es kaji komo la grafiya de la lingua Kastilyana. El Djudeo-espanyol i la lingua Kastilyana son dos linguas separadas, anke kon un orijin endjunto. Kaji dinguno de los filologos de la lingua djudeoespanyola ke avlan la lingua desde la su chikés uzan esta grafiya, ken a tinido visto? "C"? "Ñ"? Kuando los djudios fuimos ekspulsados de Espanya enel syéklo XV, la ñ no egzistía en la grafia de la lingua. I en djudeoespanyol no egziste! O la ansiklopedia es en espanyol antiko, o es en djudeoespanyol. Una de dos, má no las dos.
  • Respondiendo a algunas otras cosas que dixites en las otras páginas... Ñ exhistía muncho antes del siglo XV en España!
  • El Judeo-Español no se escribía con letras latinas hasta el siglo XVIII, i es muy normal que no vites la lingua escrita con estas letras en tu chiqués por que como dixe antes, los hablantes naturales solamente escriben con la ortografía de sus paises.
  • Munchos filólogos escriben con esta y muy similar ortografías. Llo tengo visto!
  • I la verdad es que, científicamente, el Judeo-Español no es una otra lingua ni es un dialecto del Español. Es un variante de (o biervo mejor es "forma una diasistema con) la lingua Española! El dialecto Argentino, considerado la más lexano dialecto del Castilyano es 28 % diferente del Castilyano de España. Nuestra lingua es 38 % diferente del Castilyano de España. En este test filológico, una lingua - para que sea una lingua cale que sea a lo manco 50 % diferente. Si es 100 % lo sabemos por cierto.
I kualo azer kuando ankontramos un artikolo kon otra grafia, komo la de Aki Yerushalayim, por egzempio? O la del Marroko? o la de Sarajevo? Le trokamos la su grafiya?
  • Que karar de contribudores somos?! Seguro que, dospués de escapar estandardizar la grafía, si alguno viene i escribe en su dialecto, no lo trocamos en biervos ma en ortografía solamente. Ansí detenemos una Vikipedia con grafía estándar. Y ansí no vamos contra el mundo Sefaraddí ma hazemos un favor para ellos :)

--Universal Life 22:56 15 Nov 2009 (UTC)

No estó d'akódro. En la bilioteka del Sentro de Estudios Sefardis de Karakas, por egzempio, no egziste dingun livro en djudeoespanyol ande se eskriva kon Ñ, ni se uzase C para dizir "como". I ayí tienen livros del Marroko, de la Turkiya, de Saloniko, de Sarajevo i de Venesia i Livorno. I en la mi kaza ay munchos otros livros, manuskritos i livrikos, los kualos dinguno uza Ñ. Kenes son estos filólogos ke achetan esta grafiya ke tu propozas? Kualos son los sus papers akadémikos? Kero konoser las sus aktivitás, no puedemos uzar una grafiya ke es sólu uzada a levelo partikolar de akadémikos, las linguas no las azen los akadémikos; los eskritores en la lingua i los avlantes en la kaleja son akeyos ke la azen kon vida. Si bushkamos en la internet, en los djurnales en djudeoespanyol, en las pajinas de las komunitas, la C no es uzada, ni en la Turkiya! El Djurnal Şalom no uza la C para el sonete Dj, komo es komun en la Turkiya, má Aki Yerushalayim i la Avtoridad Nasionala del Ladino tenta uzar K para este sonete. I es la grafiya má uzada (anke no es ofisiala) a levelo internasional. Estó d'akódro si no keres uzarla, dobro, má deke eskrivites "Llo"?? Ni en kastilyano es ansí, es Yo. Ten el hatir de amostrarme un eskrito ande este "Llo" i no "Yo", ma no eskrito por vos. Kero saver más de esta grafiya, ma komo tu dizes, los avlantes de djudeoespanyol en la su majorita son aedados, i los kualos tienen visto esta grafiya ke propozas, lo priméro ke dizen es "Kualo es esto? Kastilyano Antiko? No es djudeoespanyol!". Yo ulai estasse d'akódro si no se uzan la CC, C, Ñ i QU, endemás de "i" para "y". Ansina paresiesse mas a los livrikos de djudeoespanyol ke egzisten en toda la galut i las komunitas lo achetassen má pishín. --Jewbask 00:42 16 Nov 2009 (UTC)
Estimado/a Jewbask, puedes no estar de acordo en no usar la C/Qu en vez de K - te dixe que puedemos discutirlo. Parece que no entendites lo que me ocupí de esplicarte; cuando estó (i estaba) hablando de esta grafía, no digo "exactamente la manera que escribo" ma la esencia suya - que es la grafía fonémica. Mis parientes de 80 años cuando meldan la escritura escrito con la grafía de "Aki Yerushalayim", también dizen "Cuálo es esto?!", también no entienden que es "dj" etc. La ortografía de una lingua no se determina de unos centros ma de la verdadera populación que la habla. La verdadera ortografía era el Raxí i la grafía Latina empeçó con la grafía Francesa (Cachon, Chalom, Rosa, Casa escribían i no Kashon, Shalom, Roza, Kaza). Dospués con el tiempo Sefaraddim que moran en más de 30 paises, adaptaron la grafía de sus paises. Entoncés proposar una grafía fonológica, común para todos estos hablantes no es pośible, ma si no una grafía fonémica - que se forma de fonemas. Vo a formar una página (FAQ) en poco tiempo mirando a esplicar de qué tomimos karar de usar, de que escogimos a usar esta grafía.
Llo te quería demandar, parece que moras en Chile - nacites en Chile? O ánde nacites? I cuala lingua es tu lingua materna?
Encima de "llo", vo esplicar en la página ma te daré una chica prevista; Escribo "llo" porque en mi comumidad no se dize "yo" ma se dize "llo". Tu si dizes "yo" es porque el sonido "ll" se desapareció del dialecto que estás usando. Con hermandad --Universal Life 08:30 16 Nov 2009 (UTC)
Nasí en Venezuela, i endagora bivo en Karakas. El mi padre nasió aki má los sus padres nasieron en la adá de Kurasao, la famiya de eyos es de orijin olandez i alman. La famiya de la mi madre es de orijin Bnei Anusim, Espanyola i del Nord de Marroko; kresí i meldí siempre en una komunita de marrokis, kon alkunos halabim. la mi lingua materna? El Kastilyano de una rejion del Oksidente de Venezuela, la versiyon avlada no parese en nada al Kastilyano de Espanya :-) Kreo ke la aksiyon de Chabi es dobra, vamos diskutir kualo azemos kon la ortografiya, para lo amijor de la komunita. Resientemente, en Djulio i Ogusto, vijití Arjentina, para el kongrés de Vikimania 2009, i resiví muncho soporte i entereso para la muestra ansiklopedia.--Jewbask 17:36 17 Nov 2009 (UTC)

Ortografía

[trocar el manadero]

Wikipedia:Kafe/Propuestas --Chabi 16:38 17 Nov 2009 (UTC)

Missing in action

[trocar el manadero]

Ekskuza mi deke no kolavorí todu este tyempo. Tinia munchas aktivitás enel buro i yegaba a la mi kaza kon muncha kansenya i solu kiria repozar. Má endagora vó aboltar para sigir kontribuyindo!--Jewbask 13:20 3 Diz 2009 (UTC)

  • Venidas buenas i claras Jewbask :) Tu ayuda es siempre apreciada. --Universal Life 18:39 3 Diz 2009 (UTC)

Shalom, Jan.

Por Sete Quedas ser una ciudad fronteriza con el Paraguay, muchos hablan en espanhol. yo tengo gran interés en mejorar mi conocimiento en el idioma ladino. Aqui en São Paulo, tienem muchos que hablan ladino y español.

Muchas Gracias por las venidas buenas.

Shalom. Gracias por las venidas buenas i claras. Aunque entiendo bastante bien el judeo-español tengo varias dudas acerca de la ortografía. Ya veo que hay unas páginas para aclarármelas y sólo me hace falta leerlas. Otra vez, mil gracias y shalom--Die4Dixie 22:53 22 Diz 2009 (UTC)

  • No haze nada Dixie. Empeçaré a ayudarte con unos biervos. Puedes usar estos biervos (palabras):
    • Castilyano -- Español (Cuando digo Español, es casi-siempre Judeo-Español en nuestra lingua.)
    • Acerca de -- Encima de
    • Hace falta -- Cale
    • Leer -- Meldar
  • I estas hojas (páginas) son daínda en construcción. Me puedes demandar todo cuando tienes menester. Hayde, cúdiate i quédate con paz. Alvermos. --Universal Life 07:36 23 Diz 2009 (UTC)

Re:Saludes Jewbask

[trocar el manadero]

Kale kriar munchos artikolos i amijorar la ansiklopedia! Endagora es kuando tenimos lavoro por azer! Buena Semana! --Jewbask 00:49 28 Diz 2009 (UTC)